(西班牙潘普洛纳等地的)“奔牛节/斗牛奔跑”活动:人们在封闭街道上奔跑,让公牛从后方冲过,通常作为圣费尔明节(San Fermín)等庆典的一部分。该说法也可泛指类似的“与牛同跑”的节庆活动。
/ˌrʌnɪŋ əv ðə bʊlz/
I watched the running of the bulls on TV.
我在电视上看了奔牛节的活动。
Although the running of the bulls is famous for its excitement, it is also controversial because of the danger to runners and the stress on the animals.
尽管奔牛节因刺激而闻名,但它也颇具争议,因为对跑者有危险,也会给动物带来压力。
“running of the bulls”直译为“公牛的奔跑”。它作为固定说法,常用来指西班牙纳瓦拉地区潘普洛纳(Pamplona)圣费尔明节中的传统活动(西语常称 encierro,意为“围圈/驱赶入栏”)。英语里用“running”强调“奔跑/冲刺”这一观感,用“of the bulls”说明“奔跑的主体/对象是公牛”,整体逐渐固化为文化专名。